北语新闻网5月12日电(通讯员 钟潇 摄影 钟潇)近日,以“从译腔到叙事:英文非虚构写作与中国故事的对外表达”为主题的讲座在教四楼105教室举行。本次讲座特邀中国外文局中国互联网新闻中心译审、英文首席翻译、中国译协对外传播翻译委员会秘书长刘强担任主讲嘉宾。讲座由王丽虹教授主持,韩林涛副院长参加讲座,2024级、2025级MTI英语口笔译及翻译学硕士研究生参与此次活动。
刘强,中国外文局中国互联网新闻中心译审、首席翻译,微信公众号“外宣微记”主笔。兼任中国译协对外传播翻译委员会秘书长;成都理工大学兼职教授,中国政法大学、天津外国语大学、闽江大学等10余所高校校外硕士生导师;出版国际传播与翻译专著两部:《笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译》《译路行远:跨越差异的国际传播》。
本次讲座聚焦国际传播的微观实践。刘强老师指出,讲好中国故事,不等于“译”好中国故事,在实务工作中要超越翻译思维,高度重视英文非虚构写作的重大意义。刘强老师通过剖析中英叙事差异,认为中国故事的“出海”不止于译,而是要从“叙事弧线”(Narrative Arc)等讲故事逻辑出发,以非虚构写作技巧重塑中国叙事的国际表达力。
本次讲座的成功举办,不仅丰富了英语和高级翻译学院的学术活动,也为师生们传递了来自翻译业界的声音,弥合了理论与实践的差距。未来,学院将继续依托“学术讲座”“学科论坛”等平台,邀请更多国内外专家学者来校交流,为师生大家更广阔的交流桥梁,提升学科建设与人才培养质量。
编辑:刘入萍
审校:陈思远